Wir unterstützen Sie bei der arbeitstechnischen Bewältigung von wissenschaftlichen Arbeiten und nicht akademischen Texten. Sie können Sätze auf ihre Grammatik und semantische Richtigkeit kontrollieren lassen. Wir prüfen Ihre argumentative Verarbeitung sowie die Formalien des wissenschaftlichen Apparats und übersetzen englische wie auch italienische Fachtexte in die deutsche Sprache.
Für die inhaltliche Optimierung von Arbeiten und Texten wie:
stehen Ihnen folgende Dienstleistungen zur Verfügung:
Bei einem Korrektorat wird die Grammatik, Orthografie, Interpunktion und Silbentrennung überprüft und falls nötig berichtigt.
Das Lektorat geht über die Dienstleistungen eines Korrektorats hinaus, da der Text nicht nur nach möglichen Schreib- und Zeichensetzungsfehlern untersucht wird, sondern auch die Syntax (Satzaufbau) sowie die Semantik (Wort- und Satzinhalt) in die Kontrolle mit einbezogen wird.
Bei einem Fachlektorat wird der Text zunächst korrigiert und lektoriert. Anschließend wird auf fach- sowie themenspezifische Inhalte und Formalien eingegangen. D.h., dass Arbeitshypothesen, Argumentationsstrukturen und Theorienbildungen auf ihre logische Richtigkeit überprüft und bei Bedarf nach persönlicher Absprache revidiert werden. Somit haben Sie immer die Möglichkeit, Änderungen abzulehnen, anzunehmen oder an uns weiterzuleiten.
Bei einer Normkorrektur wird ausschließlich geprüft, ob die Bestandteile einer wissenschaftlichen Arbeit ordnungsgemäß nachgewiesen worden sind. Neben der Schriftart, der Schriftgröße und dem Zeilenabstand werden das Titelblatt, Abkürzungsverzeichnisse, das Inhaltsverzeichnis mit seinen Gliederungen in Haupt- und Unterpunkten, Zitate sowie Literatur- und Quellenangaben mit den normativen Vorgaben abgeglichen.
Unsere Übersetzerinnen haben ein Sprachstudium absolviert. Neben der Übersetzung von Arbeitstexten bieten sie auch Übersetzungen englischsprachiger Geschäftskorrespondenz ins Deutsche an.
Created by MEWIGO | Impressum | Datenschutz